En abril de 2022 se puso en contacto con Garabide desde la ALMG (Academia de Lenguas Mayas de Guatemala) el maya popti Jose Aurelio Silvestre, uno de los participantes del programa de intercambio organizado por Garabide en 2009. Su objetivo era claro: incentivar la cooperación lingüística entre Garabide y la ALMG. Por supuesto, Garabide aceptó el reto y, como primer paso, hemos organizado un programa de formación on-line.
Conviene aclarar que la ALMG es una academia que agrupa las 22 lenguas mayas de Guatemala. Existen importantes diferencias en cuanto a la situación sociolingüística de dichas lenguas: cuatro de ellas tienen entre medio millón y un millón de hablantes, otras ocho tienen entre 30.000 y 150.000 hablantes y el resto menos de 10.000; por otro lado, algunas lenguas son muy cercanas y fácilmente comprensibles entre sí, pero otras están tan distantes como el castellano y el alemán. En cualquier caso, casi todas las lenguas mayas de Guatemala están en retroceso, todas tienen algunas funciones que sólo se pueden realizar en castellano y en todas se está interrumpiendo la transmisión, proceso que se empieza a producir desde los principales núcleos de población.
Si nos fijamos en la historia reciente, cuando se firmaron los acuerdos de paz de 1996 el Estado se comprometió a adoptar una serie de medidas en favor de las lenguas mayas, pero en la mayoría de los casos no ha puesto ningún recurso para materializar dichos compromisos. De hecho, la ALMG es una de las únicas instituciones a favor de las lenguas machos que se financia con recursos estatales. Además, es un organismo semiautónomo, que funciona con financiación estatal y bajo su legislación, pero cuyas juntas directivas son elegidas por los socios individuales de las comunidades lingüísticas.
En cuanto al modelo organizativo, cada lengua maya cuenta con una academia, y a su vez, todas ellas están agrupadas en una academia central. La academia central fija las estrategias generales, cuenta con una cadena de televisión llamada TV Maya, reparte el dinero del Estado entre 22 academias y presta algunos servicios comunes. Por otro lado, cada academia trabaja en diferentes áreas de revitalización: principalmente investigación (estandarización, gramática, terminología...), alfabetización en maya de adultos, traducción y comunicación de los documentos oficiales del estado (sobre todo en radio y redes sociales). En la mayoría de las academias la lengua de trabajo oral es su correspondiente lengua maya, pero el castellano se impone en la parte escrita. En la academia central, por su parte, la lengua de trabajo es el castellano, ya que se encuentra en la capital y agrupa a miembros de comunidades lingüísticas que no se entienden entre sí. La TV Maya también emite principalmente en castellano por el mismo motivo.
Por lo tanto, este es el contexto en el que dio inicio la colaboración entre la ALMG y Garabide. La primera formación online del programa antes mencionado se realizó a finales de septiembre con todos los miembros de ALMG. En concreto, se ofreció una sesión de 2 horas para situar el proceso de revitalización de una lengua y explicar las principales estrategias de revitalización. Primeramente, Joanes de Igeregi realizó una breve dinámica para ver cuáles eran los motivos que destacaban los participantes para la pérdida de sus lenguas y, a continuación, Jon Sarasua expuso las principales claves para la revitalización de las lenguas.
Las dos siguientes sesiones se celebrarán la semana del 21 de noviembre y el 12 de diciembre y la academia ha decidido dividir a todo el personal en tres grupos:
- Por un lado, las personas con puestos directivos recibirán una formación específica en estrategias de revitalización y planificación lingüística por parte de los miembros de Garabide Iñaki Martinez de Luna, Viviana Gonzalez, Jon Sarasua e Joanes Igeregi.
- En segundo lugar los responsables administrativos y financieros recibirán dos sesiones formativas orientadas a realizar acciones de sensibilización de la mano de Txerra Rodriguez, miembro de EMUN.
- Por último, se solicitó a Garabide que formara a quienes tienen perfiles técnicos en áreas concretas de revitalización. Para ello, se cubrirán las áreas de revitalización que trabaja la academia, es decir: Arkaitz Zarraga impartirá la sesión sobre la alfabetización de adultos, el área de traducción correrá a cargo de Lurdes Auzmendi y Andoni Barreña será el encargado de profundizar en la investigación.
Como se ha mencionado anteriormente, ojalá esta formación online no sea más que el primer paso de un largo y fructífero camino en la cooperación lingüística.